본문 바로가기
728x90

전체 글407

អង្វរតេជគុណ (간청하나이다) - Por Xeang, 2020년01월 발표 1. 제목: អង្វរតេជគុណ (음독: 엉워떼꾼, 한역: 간청하나이다) 2. 가수: Por Xeang 3. YouTube 발표일: 2020년 01월 28일 4. 내용 및 음색적 특징: - 신분이 낮은 남자가 고관의 여식과의 만남을 허락해 달라는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-ព្រេង​វាសនា​កំណត់​អោយ​មនុស្ស​ 쁘렝위어써나껌넌아오이머눅 (운명은 사람을 결정하지요) មិន​ដូច​គ្នា​ទេ​ 먼도잇크니어떼 (같지 않도록요) ជោគ​ជាតា​ខុស​គេ​ ចារ​អោយ​ខ្ញុំ​ 쪽찌어따콕께 짜아오이크뇸 (출생이 달라서 저로서는) កើតជាកូន​អ្នក​ក្រ 까읏찌어꼰넹끄러 (가난하게 태어났어요).. 2020. 9. 4.
១០០០រាត្រី (천일밤) - មាស សុខសោភា, 2016년07월 발표 1. 제목: ១០០០រាត្រី (음독: 무이뽀안리어뜨라이, 한역: 천일밤) 2. 가수: មាស សុខសោភា (미어 쏙싸오피어) 3. YouTube 발표일: 2016년 07월 06일 4. 내용 및 음색적 특징: - 함께한 1000일을 추억하며 연인의 귀환을 기다리는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-ប្រឹងទន្ទឹងថ្ងៃលិច ខំរង់ចាំថ្ងៃរះ 쁘렁똔뜽틍아이렛 컴롱짬틍아이레아 (해가 질 때나 뜰 때나 기다리네) ជំនះទាំងដឹងថាគ្មានសង្ឃឹម 쫌네아떼앙덩타크미은썽컴 (가능성이 없는 걸 알면서도) ប្រឹងញញឹមលួងចិត្ត ខំគិតអី្វដែលល្អ 쁘렁뇨념루엉쩟 컴끗아와이다엘러어 (웃으며 .. 2020. 9. 3.
កូរ៉ូណាអែបខាង (코로나 전염병) - ដា ភ្លេង, 2020년04월 발표 1. 제목: កូរ៉ូណាអែបខាង (음독: 꼬로나엡캉, 한역: 코로나 전염병) 2. 가수: ដា ភ្លេង (다 플렝) 3. YouTube 발표일: 2020년 04월 04일 4. 내용 및 음색적 특징: - 코로나 예방을 위한 생활수칙을 전하는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-កូរ៉ូណាកំពុងសាយភាយពេញផ្ទៃសកល 꼬로나껌뽕싸이피어이뻰 프떼싸껄 (코로나가 세계적으로 널리 퍼져서) គ្រប់គ្នាខ្វល់អំពុលនិងរោគចង្រៃ 끄롭크니어크월엄뽈능록쩡라이 (모두가 감염될까 두려워 하는데) ថ្ងៃនេះខ្ញុំសុំចែករំលែកជាសាររំលឹកខ្លីៗ 틍아니크뇸쏨짜엑롬라엑찌어싸롬럭클라이클라이 (오늘.. 2020. 9. 3.
ជាអ្វីនឹងគ្នា (무슨 상관이지?) - ADDA ANGEL, 2020년03월 발표 1. 제목: ជាអ្វីនឹងគ្នា (음독: 찌어아와이능크니어, 한역: 무슨 상관이지?) 2. 가수: ADDA ANGEL 3. YouTube 발표일: 2020년 03월 06일 4. 내용 및 음색적 특징: - 헤어지고 각자 다른 사람을 만나는 상황에서 전 연인의 도발을 나무라는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-កាលយើងស្រលាញ់គ្នាបងថាធុញថប់ 깔여응쓰럴란크니어벙타토인텁 (우리가 사귈 때 그대는 답답해 했지) ចង់បញ្ចប់ស្នេហ៍នេះដើរផ្លវរៀងខ្លួន 쩡번쩝스나에니다으플러리엉클루언 (헤어져서 각자의 길을 가려 했지) អូនទ្រាំបែកតាមចិត្តស្ងួនបងត្រូវការ 온뜨로암바엑땀.. 2020. 9. 3.
ស្រណោះ (그리움) - VANNDA, 2020년04월 발표 1. 제목: ស្រណោះ (음독: 쓰러너, 한역: 그리움) 2. 가수: VANNDA 3. YouTube 발표일: 2020년 04월 07일 4. 내용 및 음색적 특징: - 헤어진 뒤의 그리움, 후회 그리고 고향을 떠나온 자의 향수를 노래한다. - 클럽을 무대로 다양한 내용을 가사로 승화시키는 가수의 관록이 느껴진다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) វេហេ..យេអេ យេអេ យេអេ ហ៊ឹមៗ.. 웨헤..예헤 예헤 예헤 흠흠.. វេហេ..យេ យេ យេ អេ យេ យេ អេ 웨헤..예 예 예 에 예 예 에 ហ៊ឹមៗ..ស្រណោះក្លិនស្រី បងស្រណោះសង្សារ 흠흠..쓰러너클런쓰라이 벙쓰러너썽싸 (흠흠.. 그녀의 향기가 그.. 2020. 9. 1.
ម្នាក់ឯងមិនស្លាប់ទេ (혼자라도 죽지 않아) – មាស សុខសោភា, 2016년12월 발표 1. 제목: ម្នាក់ឯងមិនស្លាប់ទេ (음독: 머넥아잉먼슬랍떼, 한역: 혼자라도 죽지 않아) 2. 가수: មាស សុខសោភា (미어 쏙싸오피어) 3. YouTube 발표일: 2016년 12월 23일 4. 내용 및 음색적 특징: - 사랑하면서 속 끓이며 사는 것보다 혼자라도 속편하게 사는게 낫다고 노래한다. (백퍼 욜^^) - 경쾌하면서 락커 발성이 특이한 여성 가수가 노래한다. (갠적으로 소찬휘 느낌...) 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-ម្នាក់ឯងមិនស្លាប់ទេតែឯកាបន្តិច 머넥아잉먼슬랍떼따에아에까번뗏 (혼자라도 죽지 않아, 좀 외로울 뿐) មិនស្លាប់ទេតែពិបាកទ្រាំបន្តិច 먼슬랍떼.. 2020. 9. 1.
ជាងបីរយថ្ងៃហើយ (300일도 넘었어) - តន់ ចន្ទសីម៉ា, 2020년04월 발표 1. 제목: ជាងបីរយថ្ងៃហើយ (음독: 찌엉버이로이틍아이하으이, 한역: 300일도 넘었어) 2. 가수: តន់ ចន្ទសីម៉ា (떤 짠써이마) 3. YouTube 발표일: 2020년 04월 22일 4. 내용 및 음색적 특징: 경쾌하면서 락커 발성이 특이한 여성 가수가 헤어진 연인을 그리워하는 내용으로 노래한다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1)ពួកយើងបែកគ្នាយូរយារហើយដែរ 뿌억여응바엑크니어유이어하으이다에 (우리 헤어진 지 꽤 됐지) តើបងនិងគេសុខទុក្ខយ៉ាងណា 따으벙능께쏙똑양나 (그대는 그 사람과 잘 사귀니?) ចង់ជួបវាចារតែខ្លាចគេនោះប្រច័ណ្ឌ 쩡쭈업위어짜따에클랏께누뿌러.. 2020. 8. 31.
ដឹងច្បាស់ថាបែក (분명 헤어졌지) - លាន បញ្ចនីត, 2019년12월 발표 1. 제목: ដឹងច្បាស់ថាបែក (음독: 덩쯔바타바엑, 한역: 분명 헤어졌지) 2. 가수: លាន បញ្ចនីត (리언 빤짜닛) 3. YouTube 발표일: 2019년 12월 16일 4. 내용 및 음색적 특징: 헤어진 연인을 그리워 하는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1)វេលាកន្លងបងធ្លាប់ថ្នាក់ថ្នមមាសមេ 웰리어껀렁벙틀로압트낙트넘미어메 (오랫동안 그대와 함께 했었지) ពេលនេះម្តេចប្រែបាត់ស្នេហ៍ 뻴니머뎃쁘라에밧스나에 (그런데 어쩌다 헤어져 버렸나) មើលថែខ្លួនឯងដដែល 믈타에클루언아잉더다엘 (이제 혼자 남았네) បែកគ្នាយូរហើយ ពាសពៅសុខទុក្ខយ៉ាងណ.. 2020. 8. 31.
ផ្លូវកាត់ (갈림길) - ចឺម, 2020년05월 발표 1. 제목: ផ្លូវកាត់ (음독: 플러으깟, 한역: 갈림길) 2. 가수: ចឺម (쯤) 3. YouTube 발표일: 2020년 05월 28일 4. 내용 및 음색적 특징: 자신의 가난 때문에 고생길이 훤할 연인의 앞날을 위해 더 좋은 사람을 만나도록 이별하는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1)ដើររួមផ្លូវជាមួយបងកន្លងមក 다으루엄플러으찌어무이벙껀렁먹 (나와 함께 이 길을 걸어왔지) ធ្វើអោយអូនជួបទុក្ខសោកច្រើនពេកហើយ 트워아오이온쭈업똑싸옥찌라은뻭하으이 (그 동안 그대는 참으로 고생 많이 했지) មិនបាច់ប្រាប់ក៏បងដឹងថាអូនស្តាយក្រោយ 먼밧쁘랍꺼벙덩타온스다이끄라오.. 2020. 8. 31.
캄보디아 노래 가사에 나오는 동물: 물소 물소는 캄보디아 말로 ក្របី krɑbəy , 영어로는 water buffalo 입니다. 캄보디아에서 물소는 사진에서 보는 것처럼 농사짓는 용도로 사용됩니다. 이 물소와 관련해서 캄보디아 노래를 번역하는 과정에서 만난 노래는 머스타시밴드(Mustache Band)의 អាក្របី(아끄러버이) 입니다. 여기서 អា는 사람이나 사물을 낮추어 부를 때 이름자 앞에 붙여서 사용하는 표현입니다. 한국어로 좀 거칠게 표현하자면 'OOO자식' 또는 'OOO놈' 정도일 듯합니다. 동년배의 친한 친구 사이에서 서로를 부를 때 이름 앞에 붙여서 호칭하는 것을 종종 들을 수 있습니다. អាក្របី(아끄러버이) 노래는 서정적인 락발라드입니다. 머스타시밴드(Mustache Band)는 특히나 소녀팬을 끌고다니는 한마디로 젊.. 2020. 8. 30.
តាមដាន (지켜보기) - នីកូ, 2020년05월 발표 1. 제목: តាមដាន (음독: 땀단, 한역: 지켜보기) 2. 가수: នីកូ (니꼬) 3. YouTube 발표일: 2020년 05월 22일 4. 내용 및 음색적 특징: 짝사랑하는 사람이 연인을 지켜 보면서 느끼는 감정을 노래한다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1)កាន់តែចូល កានតែខកចិត្ត 깐따에쫄 깐따에컥쩟 (빠질수록 마음만 다치네) កាន់តែស្និត ចិត្តឈឺឥតស្រាន្ត 깐따에스넛 쩟츠엇쓰란 (가까워질수록 좋지만은 않네) យូរទៀតទេ ដែលខ្ញុំ ទ្រាំបាន 유띠엇떼 다엘크뇸뜨로암반 (그래도 오래됐으니 견딜만 해) ស្ទើរលែងហ៊ានចង់បានគ្រប់យ៉ាង ទាំងអស់ 스떠렝히언쩡반.. 2020. 8. 30.
ស្រលាញ់អូនប៉ុនណា? (얼마나 사랑해?) - លីន សោម៉ា, 2019년03월 발표 1. 제목: ស្រលាញ់អូនប៉ុនណា? (음독: 스럴란온뽄나?, 한역: 얼마나 사랑해?) 2. 가수: លីន សោម៉ា (린 싸오마) 3. YouTube 발표일: 2019년 03월 03일 4. 내용 및 음색적 특징: 통통 튀는 경쾌한 목소리로 얼마나 사랑하는지 대답을 듣고자 연인에게 계속 묻는다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1)ស្រលាញ់អូនប៉ុនណា? ប៉ុនណា? 쓰럴란온뽄나? 뽄나? (날 얼마나 사랑해? 얼마나?) ស្រលាញ់ប៉ុនណា? វាចារមកព្រលឹង x2 쓰럴란뽄나? 위어짜먹쁘럴렁 (얼마나 사랑해? 말해봐~) 2)ម្ដេចបងនៅស្ងៀមស្ងាត់ឈឹង? 머뎃벙너승이엄승앗층? (왜 가만히만 있어?).. 2020. 8. 30.
ន័យស្នេហ៍ (사랑의 의미) - ព្រាប សុវត្ថិ + ហ៊ីម ស៊ីវន, 2011년04월 발표 1. 제목: ន័យស្នេហ៍ (음독: 너이스나에, 한역: 사랑의 의미) 2. 가수: ព្រាប សុវត្ថិ + ហ៊ីម ស៊ីវន (뿌리읍 쏘왓 + 힘 씨원) 3. YouTube 발표일: 2011년 04월 02일 4. 내용 및 음색적 특징: 사랑의 진심을 전하는 남자 가수의 감미로운 목소리와 이를 확인하고 수락하는 여자 가수가 하모니를 이룬다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) (남1)ស្នាមញញឹមនៅលើភក្រ្តា 스남뇨념너으르페악뜨라 (얼굴이 미소를 짓네요) ជួសវាចាថាអូនព្រមស្នេហ៍បង 쭈위어짜타온쁘럼스나에벙 (그대도 나를 사랑한다는 거죠) បេះដូងយើងទាំងពីរចងក្រង 베동여응떼앙삐쩡끄렁 (우리 심.. 2020. 8. 30.
2020년 캄보디아 20대 젊은이들이 즐겨 듣는 크메르팝 작년과 마찬가지로 올해에도 2020년 7월경에 왕립프놈펜대학교 한국어학과 학생들을 대상으로 즐겨 듣는 크메르팝 10곡을 다음과 같이 선정해 봤습니다. 1위 សង្ស័យ 썽싸이 (의심) -니꼬, 성격: 애절한 발라드 2위 រាស្ត្រសាមញ្ញ 리엇싸만 (보잘것없는 사람) -뽀 씨엉, 성격: 잔잔한 발라드 3위 ជូនអូនទៅរកគេ 쭌온떠록께 (널 보내줄게) -머스타시 밴드, 성격: 애절한 락발라드 4위 អារម្មណ៍ Sad 아럼쌔 (울적해) -떤 짠씨마, 성격: 경쾌한 힙합댄스 5위 ស្នាមថើបដំបូង 스남타읍덤봉 (첫 키스) -스몰월드 스몰밴드, 성격: 경쾌한 발라드 6위 ម្តាយ 머다이 (어머니) -완다, 성격: 서정적 힙합 발라드 7위 ហួសព្រំដែន 후어뿌럼다엔 (경계를 넘어) -.. 2020. 8. 29.
ការខូចចិត្តមិនអាចដឹងមុន (상처받을 줄 몰랐어) - Chen Trophy, 2020년06월 발표 1. 제목: ការខូចចិត្តមិនអាចដឹងមុន (음독: 까콧쩟먼아앗덩몬, 한역: 상처받을 줄 몰랐어) 2. 가수: Chen Trophy 3. YouTube 발표일: 2020년 06월 14일 4. 내용 및 음색적 특징: - 새로운 사람이 생겨서 떠나는 연인에게 고통스럽지만 보내주는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1. សួរថាខូចចិត្តដែរទេ 쑤어타콧쩟다에떼? (마음이 아프냐고?) ពេលដែលមនុស្សយើងស្នេហ៍ប្រែចិត្តទៅមានអ្នកថ្មី 뻴다엘머눅여응스나에쁘라에쩟떠미은넥트마이 (마음이 변해서 새로운 사람에게 가면) ជាអ្វីដែលទទួលយកមិនបាន 찌어아이다엘또뚜얼욕먼반 (왜 인정할 .. 2020. 8. 29.
728x90