본문 바로가기
크메르팝 경향

캄보디아 노래 가사에 나오는 동물: 물소

by 까페브라운 2020. 8. 30.
728x90

물소는 캄보디아 말로 ក្របី krɑbəy , 영어로는 water buffalo 입니다.

 

출처: pikist.com

 

캄보디아에서 물소는 사진에서 보는 것처럼 농사짓는 용도로 사용됩니다.

 

이 물소와 관련해서 캄보디아 노래를 번역하는 과정에서 만난 노래는 머스타시밴드(Mustache Band)의 អាក្របី(아끄러버이) 입니다. 여기서 អា는 사람이나 사물을 낮추어 부를 때 이름자 앞에 붙여서 사용하는 표현입니다. 한국어로 좀 거칠게 표현하자면 'OOO자식' 또는 'OOO놈' 정도일 듯합니다. 동년배의 친한 친구 사이에서 서로를 부를 때 이름 앞에 붙여서 호칭하는 것을 종종 들을 수 있습니다.

 

អាក្របី(아끄러버이) 노래는 서정적인 락발라드입니다. 머스타시밴드(Mustache Band)는 특히나 소녀팬을 끌고다니는 한마디로 젊은 필이 충만한 인기 밴드입니다. 그들이 뮤직비디오에서 허름한 농부의 복장을 한 채 센티멘탈한 목소리와 처량미 넘치는 포즈로 이 노래를 부릅니다.

 

 

អាក្របី(아끄러버이) 노래를 번역할 때 대부분의 학생들은 약간의 우려가 섞인 눈초리로 물었습니다. "선생님, អាក្របី가 무슨 뜻인지 아세요?" 흠... 그 학생들은 참으로 심각했습니다. 그러나 난 아무 느낌이 없었습니다.

 

만약 한국어로 '야! 이 개ㅅㄲ(개놈의 자식)야~~~~!' 라고 들었다면 느낌이 확 왔겠지만 난 "물소 자식? 물소야? 뭐... 이런 뜻 아닌가요?"라고 웃으면서 되물었습니다. 그 학생은 정말 조심스럽게 "선생님, 그거 아주 심한 욕이에요."라고 알려 주었습니다. 그래서 아마 한국어에서 '개ㅅㄲ' 정도의 어감이 아닌가 싶습니다.

 

그리고 또 하나 문화적인 공통점인 동시에 차이를 알게 하는 부분은 아무래도 '소'입니다. 한국의 황소가 가지는 상징적인 의미가 캄보디아에서는 이 '물소'인 모양입니다.

 

노랫말을 계속 번역할수록 캄보디아 사람들의 정신세계가 한국 사람들과 다르다는 것을 알게 됩니다.

 

 

출처: Wikimedia Commons

 

 

 

អាក្របី (물소 “농부의 아들”) - Mustache Band, 2018년06월 발표

1. 제목: អាក្របី(음독: 아끄러버이, 한역: 물소) 2. 가수: Mustache Band 3. YouTube 발표일: 2018년 06월 24일 4. 내용 및 음색적 특징:   - 가난한 농부의 아들이 이루지 못하는 사랑을 노래한다.  .

modern-khmer-pop.tistory.com

*** 도움이 되셨다면 공감과 구독, 기타 댓글로도 아낌없는 격려를 부탁드려요^^

728x90

댓글