본문 바로가기
크메르팝 음악 분류/올드팝과 민요

올드팝: វីយូឡុងស្នេហា (바이올린 사랑) - កែវ សុខា, 1950년대 발표

by 까페브라운 2020. 9. 18.
728x90

 

1. 제목: វីយូឡុងស្នេហា (음독: 비욜롱스나에하, 한역: 바이올린 사랑)

2. 가수: កែវ សុខា (까에우 쏘카)

3. 내용 특징:

   - 밤중에 잠들기 연인을 그리워하며 상상의 대화를 노래한다.

   - 이 노래로 씬 씨싸못이 일약 스타덤에 올랐다고 한다.

   - 전통의 악기가 아닌 바이올린이 연주됐다.

   - 보수적인 당시의 사회 풍조에서 노랫말도 파격적이었다고 한다.

4. 크메르어 한국어 음독과 번역

   (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 있음)

 

1-វីយូ ឡុង ស្នេហា

  비욜 스나에하

  (바이올린 사랑)

  យប់ ស្ងាត់..កណ្តាល រា ត្រី

  욤 승앗..껀달 리어 뜨라이

  (어둡고 조용한 밤중이 되어)

  អូន គេង ស្រម៉ៃ

  온 쓰러마이

  ( 잠결에 그려보네)

  នឹកដល់ ប្រុសថ្លៃ..ដែលធ្លាប់ ស្នេហា។

  능덜 뿌러틀라이..다엘틀로압 스나에하

  (사랑했던 그대를 떠올리면서)

 

2-មុខ មូល ក្រឡង់

  몽 끄럴롱

  (둥근 얼굴이며)

  ហាក់ ដូច..ជាកូន ទេ វតា

  항 도잇..찌어꼰 바다

  (마치 천사 아이 같지요)

  នេះគឺ ស្នេហា

  니끄 스나에하

  (이건 사랑이죠)

  ដែល ខ្ញុំ ប្រាថ្នា..ក្នុង លោកិយ។

  다엘 크뇸 쁘라트나..크농 로꺼이

  (내가 세상에서 원하는 거예요.)

 

3-យី បង..! បាត់អ្វី យូរ ម៉្លេះ

  이 ..! 밧아와이 멀레

  (, 그대여! 오래 됐네요)

  មាន រឿងហេតុ អ្វី?

  미은 릉헷 아와이

  (무슨 일이 생겼나요?)

  ល លក..ច្រៀង ច ម្រៀងថ្មី

  로 ..쯔리엉 리엉트마이

  (비둘기 커플이 노랠 부르네요)

  ឥត បីស្រាក ស្រាន្ត។

  언 버이쓰락 쓰란

  (쉬지 않고 지저귀네요)

 

4-យប់ កាន់ តែជ្រៅ

  욤 따에쯔러

  (밤은 갈수록 깊어지고)

  អូន សូម..លាហើយ ណា បង

  온 ..리어하으이

  ( 이만 잠들까 해요)

  ថ្ងៃក្រោយសារសង..អូន ហើយ និងបង

  틍아이끄라오이싸썽.. 하으이 능벙

  (다음 날에 그대와 얘기할게요)

  ជាថ្មី ម្តង ទៀត។

  찌어트마이 머덩 띠엇

  (새롭게 다시)

 

반복 3,4

 

 

*Youtube 주소: https://www.youtube.com/watch?v=rY6xfBrIedQ

***Notice

캄보디아 노래를 즐겨 듣지만 제가 아마추어 번역가라서 잘못 번역된 부분이 많을 듯합니다.

보시는 분의 넓은 마음으로 코멘트를 달아서 지적해 주시면 정말 감사하겠습니다.

또한 도움이 되셨다면 공감과 구독, 기타 댓글로 아낌없는 격려를 부탁드려요^^

728x90

댓글