본문 바로가기
크메르팝 음악 분류/올드팝과 민요

올드팝: ស៊ីក្លូ (씨클로) - យស់ អ៊ូឡារាំង, 1974년 발표

by 까페브라운 2020. 9. 21.
728x90

 

1. 제목: ស៊ីក្លូ (음독: 씨클로, 한역: 자전거 택시)

2. 가수: យស់ អ៊ូឡារាំង ( 올라랑)

3. 내용 특징:

   - 씨클로를 타고 트마이 시장과 올드마켓을 다니며 여자들을 구경하는 내용이다.

   - 비틀즈인줄… 옛날 노래인데 오늘날에도 서양인들이 관심 가질 법한 향수가 느껴진다.

   - 2014년 다큐멘터리 필름<Don't Think I've Forgotten>의 수록곡이다.

4. 크메르어 한국어 음독과 번역

   (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 있음)

 

ស៊ីក្លូ! ស៊ីក្លូ!

씨클로! 씨클로!

ស៊ីក្លូ! ស៊ីក្លូ!

씨클로! 씨클로!

 

1-ជិះស៊ីក្លូ ទៅផ្សារថ្មី

  찌씨클로 떠프싸트마이

  (씨클로 타고 트마이시장 가네)

  ឃើញស្រីៗ ពាក់អាវផើម

  커인쓰레이쓰레이 뻬악아으파음 뻬악아으파음

  (원피스 입은 여자들이 보이네)

  ខ្ញុំស្មានតែផើម

  크뇸스만따에파음

  ( 가진 알았어)

  មិនមែនផើមទេ

  먼멘파음떼

  (근데 임신한 아니고)

  គឺគេនិយមម៉ូតថ្មី អ្ហូ!....

  끄께니욤못트마이 오호!....

  (요즘 유행하는 패션이지, 오호!....)

 

2-ជិះស៊ីក្លូ ទៅផ្សារចាស់

  찌씨클로 떠프싸짱

  (씨클로 타고 올드마켓 가네)

  ស្រីៗច្រើនណាស់

  쓰레이쓰레이찌라은나

  (여자들이 정말 많아)

  ម្សៅពេញមុខ

  머싸으뻰목

  (화장을 했지)

  ទុកសក់ទីទុយ

  똑썩띠또이

  (올빼미같은 머리로)

  អង្គុយចោងហោង

  엉꼬이짜옹하옹

  (웅크리고 앉아서)

  ទិញផ្លែសាវម៉ាវ

  뗀플라에싸으마으

  (람부탄 과일을 사네)

  ពាក់អាវផើមទៀតហើយ អ្ហូ!...

  뻬악아으파음띠엇하으이 오호!...

  (원피스도 입었네, 오호!...)

 

3-មួយថ្ងៃៗ

  무이틍아이 무이틍아이

  (하루하루)

  ខ្ញុំរវល់តែជិះស៊ីក្លូមើលស្រីៗ

  크뇸로볼따에찌씨클로믈쓰레이쓰레이

  (씨클로 타며 여자들을 본다네)

  បើសិនជាក្រ

  바으썬찌어끄러

  (가난해도)

  និងរឿងជិះស៊ីក្លូមើលស្រីៗ

  능르엉찌씨클로믈쓰레이쓰레이

  (씨클로 타고 여자들을 보면)

  ក៏ខ្ញុំសុខចិត្តដែរ

  꺼크뇸쏙쩟다에

  ( 행복하다네)

 

 

បត់ឆ្វេង បត់ស្ដាំ ភ្លើងស្ដុប

벗츠웽 벗쓰담 플렁스똡

(좌회전, 우회전, 신호등)

 

반복 1,2,3

 

4-ហេ ឡូ!

  헬로!

  អ្នកនាង

  넥니엉

  (아가씨~)

  ទៅណាហ្នឹង

  떠나능

  (어디 ?)

  ហេ ឡូ!

  헬로!

  បាយបាយ!!

  바이바이!!

 

 

*Youtube 주소: https://www.youtube.com/watch?v=-EXv9566QUc

***Notice

캄보디아 노래를 즐겨 듣지만 제가 아마추어 번역가라서 잘못 번역된 부분이 많을 듯합니다.

보시는 분의 넓은 마음으로 코멘트를 달아서 지적해 주시면 정말 감사하겠습니다.

또한 도움이 되셨다면 공감과 구독, 기타 댓글로 아낌없는 격려를 부탁드려요^^

728x90

댓글