본문 바로가기
728x90

크메르팝 음악 분류/올드팝과 민요19

올드팝: វីយូឡុងស្នេហា (바이올린 사랑) - កែវ សុខា, 1950년대 발표 1. 제목: វីយូឡុងស្នេហា (음독: 비욜롱스나에하, 한역: 바이올린 사랑) 2. 가수: កែវ សុខា (까에우 쏘카) 3. 내용 및 특징: - 밤중에 잠들기 전 연인을 그리워하며 상상의 대화를 노래한다. - 이 노래로 씬 씨싸못이 일약 스타덤에 올랐다고 한다. - 전통의 악기가 아닌 바이올린이 연주됐다. - 보수적인 당시의 사회 풍조에서 노랫말도 파격적이었다고 한다. 4. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-វីយូ ឡុង ស្នេហា 비욜 롱 스나에하 (바이올린 사랑) យប់ ស្ងាត់..កណ្តាល រា ត្រី 욤 승앗..껀달 리어 뜨라이 (어둡고 조용한 밤중이 되어) អូន គេង ស្រម៉ៃ 온 껭 쓰러마이 (난 잠결에.. 2020. 9. 18.
올드팝: សញ្ញាប័ត្រស្នេហា(사랑의 학위) - ស៊ីន ស៊ីសាមុត(Sin Sisamuth) Cover, 2019년06월 발표 1. 제목: សញ្ញាប័ត្រស្នេហា (음독: 싼냐밧스나에하, 한역: 사랑의 학위) 2. 가수: ស៊ីន ស៊ីសាមុត(씬 씨싸못, Sin Sisamuth) Covered by វាយោ Veayo 3. YouTube 발표일: 2019년 06월 24일 4. 내용 및 특징: - 마침내 사랑을 쟁취한 자의 행복감을 비유표현으로 노래한다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-ប្រឡងជាប់ហើយ ប្រឡងជាប់ហើយ 쁘럴렁쪼암하으이 쁘럴렁쪼압하으이 (시험에 합격했어요, 시험에 합격했어요) ជាប់កើយខ្នើយស្រីកើយទាំងយប់ 쪼암까으이크나으쓰레이까으떼앙욤 (그녀의 베개에 합격증을 놓고 밤새도록 두었죠) កើយទាំងថ្ងៃ.. 2020. 9. 16.
កូរ៉ូណាអែបខាង (코로나 전염병) - ដា ភ្លេង, 2020년04월 발표 1. 제목: កូរ៉ូណាអែបខាង (음독: 꼬로나엡캉, 한역: 코로나 전염병) 2. 가수: ដា ភ្លេង (다 플렝) 3. YouTube 발표일: 2020년 04월 04일 4. 내용 및 음색적 특징: - 코로나 예방을 위한 생활수칙을 전하는 내용이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) 1-កូរ៉ូណាកំពុងសាយភាយពេញផ្ទៃសកល 꼬로나껌뽕싸이피어이뻰 프떼싸껄 (코로나가 세계적으로 널리 퍼져서) គ្រប់គ្នាខ្វល់អំពុលនិងរោគចង្រៃ 끄롭크니어크월엄뽈능록쩡라이 (모두가 감염될까 두려워 하는데) ថ្ងៃនេះខ្ញុំសុំចែករំលែកជាសាររំលឹកខ្លីៗ 틍아니크뇸쏨짜엑롬라엑찌어싸롬럭클라이클라이 (오늘.. 2020. 9. 3.
올드팝: រំដួលដងស្ទឹងសង្កែ (썽까에 강에 핀 롬두얼 꽃) - សិន ស៊ីសាមុត(Sin Sisamuth), Remake. ម៉ៅ សាដី, 2017년06월 발표 1. 제목: រំដួលដងស្ទឹងសង្កែ​(음독: 롬두얼덩스떵썽까에, 한역: 썽까에 강에 핀 룸두얼 꽃) 2. 가수: សិន ស៊ីសាមុត (씬 씨싸못, Sin Sisamuth), Remake. ម៉ៅ សាដី 마으 싸더이) 3. YouTube 발표일: 2017년 06월 28일 4. 내용 및 음색적 특징: - 바탐방 지방에서 룸두얼 꽃을 닮은 여인과의 비극적으로 끝난 사랑을 추억하는 내용이다. - 복고풍이 진하게 풍기는 캄보디아식 트로트로서, 가수의 독특하게 구성진 음색이 특징적이다. 5. 크메르어 및 한국어 음독과 번역 (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음) (1) មហាសង្ក្រាន ច្រានឆ្នាំមួយទៅ ទ្រូងសែនហ្មងសៅ 머하썽끄란 찌란츠남무이떠으 뚜룽싸.. 2020. 8. 24.
728x90