1. 제목: រឿងស្នេហ៍ខ្ញុំ (음독: 르응스나에크뇸, 한역: 나의 사랑)
2. 가수: ឈួន ម៉ាឡៃ (추언 말라이)
3. 내용 및 특징:
- 실패로 끝난 지난 사랑을 생각하며 우울해 하는 내용이다.
- 2014년 다큐멘터리 필름<Don't Think I've Forgotten>의 수록곡이다.
4. 크메르어 및 한국어 음독과 번역
(*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 수 있음)
ឡា ឡា ឡា .. ឡា ឡា ឡា ឡា ឡា ឡា ..
랄랄라.. 랄랄랄랄랄라..
ឡា ឡា ឡា ឡា ..
랄랄랄라..
សូរ វាយោបក់ស្លឹកឈឺ
쏘 위요벅슬럭츠
(바람에 이는 나뭇잎의)
ថ្ងួចថ្ងូរ ពិរោះ
틍우엇틍오 삐루어
(소리가 아름답네요)
គួរស្រ ណោះដល់កន្លែង។
꾸어쓰러 너덜껀라엥
(그리움을 자아내는 듯해요)
ដែល ធ្លាប់កំសាន្តនឹងបង
다엘 틀로압껌싼능벙
(한때 그대와 즐겁게)
ត្រសង សាសង
뜨러썽 싸썽
(걸으며 속삭였죠)
ពីរឿងស្នេហានៃយើង។
삐릉스나에하나이여응
(우리 사랑을요)
ឥ ឡូវ ប្រុស ពៅ ឃ្លាតទៅឆ្ងាយ
에 일러 뿌러 뻐 클리엇떠층아이
(지금 그대는 멀리 가버렸어요)
ទ្រូងអូន សែនខ្វល់ខ្វាយ អាល័យ
뚜룽온 싸엔크월크와이 알라이
(내 가슴은 울적하고 그리워요)
គ្មានពេលល្ហែ ទេណា
크미은뻴러하에 떼나
(아무 틈도 없지요)
ប្រុសស្នេហ៍បណ្តូលចិត្តអូន
뿌러스나에번돌쩐온
(그대가 다 차지했어요)
នេះកម្មពីអតីត អោយអូន ខកចិត្ត
닝깜삐아떰 아이온 커쩐
(옛날 일인데도 우울하네요)
ត្បិតប្រុសស្នេហ៍មានគូថ្មី។
뜨벗뿌러스나에미은꾸트마이
(그대는 새로운 짝이 생겼지요)
전부 반복
ឡា ឡា .. អូ ..
랄라.. 오..
នេះកម្មពីអតីត អោយអូន ខកចិត្ត
닝깜삐아떰 아이온 커쩐
(옛날 일인데도 우울하네요)
ត្បិត ប្រុស ស្នេហ៍ មាន គូ ថ្មី x3
뜨번 뿌러 스나에 미은 꾸 트마이
(그대는 새로운 짝이 생겼지요)
ឡា ឡា ឡា ឡា ឡា ឡា ឡា ..
랄랄랄랄랄랄라..
*Youtube 주소: https://www.youtube.com/watch?v=pSaFY2XPEp4
***Notice
캄보디아 노래를 즐겨 듣지만 제가 아마추어 번역가라서 잘못 번역된 부분이 많을 듯합니다.
보시는 분의 넓은 마음으로 코멘트를 달아서 지적해 주시면 정말 감사하겠습니다.
또한 도움이 되셨다면 공감과 구독, 기타 댓글로 아낌없는 격려를 부탁드려요^^
'크메르팝 음악 분류 > 올드팝과 민요' 카테고리의 다른 글
បុណ្យកឋិនទាន(까턴 보시 행사) - ខេមរៈ សិរីមន្ត, 2020년10월 발표 (4) | 2020.10.18 |
---|---|
올드팝: ឱ!ភ្នំពេញអើយ (오! 프놈펜이여) - Cheam Chansovannary (14) | 2020.10.15 |
올드팝: កុំស្មានបងភ្លេច (잊었다 여기지 말아요) - ស៊ីន ស៊ីសាមុត(Sin Sisamuth), 1974년 발표 (1) | 2020.10.05 |
올드팝: ចម្រៀងសួគ៌ា (천상의 소리) - រស់ សេរីសុទ្ធា, 1967년 발표 (6) | 2020.10.04 |
올드팝: រាំអាហ្គោហ្គោ (고고 댄스를 춰요) - ស៊ីន ស៊ីសាមុត(Sin Sisamuth) (0) | 2020.10.02 |
댓글