본문 바로가기
크메르팝 음악 분류/올드팝과 민요

올드팝: ឱ!ភ្នំពេញអើយ (오! 프놈펜이여) - Cheam Chansovannary

by 까페브라운 2020. 10. 15.
728x90

 

1. 제목: ឱ!ភ្នំពេញអើយ (음독: ! 프놈뻰어이, 한역: ! 프놈펜이여)

2. 가수: Cheam Chansovannary (찌엄 짠쏘반나리)

3. 내용 특징:

   - 프놈펜을 수복한 기쁨을 노래한다.

   - 3년은 크메르루즈가 집권한 기간, 앙코르사원 깃발은 친베트남정권 집권기 캄보디아 국기를 이르는 듯하다.

   - 2014년 다큐멘터리 필름<Don't Think I've Forgotten>의 수록곡이다.

4. 크메르어 한국어 음독과 번역

   (*노랫말 음독은 비음화가 있어서 실제 발음과 다를 있음)

 

ឱ!ភ្នំពេញ អើយ

아오! 프놈뻰 어이

(! 프놈펜이여)

បីឆ្នាំនឹកអ្នក គ្មានស្បើយក្នុងឱរ៉ា

버이츠남늑넹 크미은쓰버이크농아오라

(3년을 그리며 가슴에서 지운 적이 없다네)

 

ខ្ញុំឃ្លាតពីអ្នក ចិត្តខ្ញុំខ្លោចផ្សា

크뇸클리언삐넥 쩐크뇸클라옷프싸

(너와 떨어져서 마음은 타들어갔네)

ខ្មាំងផ្តាច់ចេតនា អ្នកហើយនឹងខ្ញុំ

크망쁘단쩨떠나 넥하으이능크뇸

(적들이 너와 나를 갈라놓았지)

ខ្ញុំឃ្លាតអ្នកចេញទៅ

크뇸클리언넹쩬떠

( 곁을 떠날 )

ឱរ៉ាឆួលក្តៅ សំដៅសងសឹក

아오라추얼끄다으 썸더썽썩

(가슴은 복수심으로 뜨거웠네)

ជូនអ្នក ស បញ្ជាក់នៃក្តីចិត្តខ្ញុំ

쭈나넹 번쩨앙나끄다이쩐크뇸

(너에게 보내는 나의 진심은 분명하네)

 

ភ្នំពេញ ដួងព្រលឹងជាទីស្នេហា

프놈뻰 두엉쁘럴렁찌어띠스나에하

(사랑하는 프놈펜의 정신이여)

បីឆ្នាំខ្លោចផ្សា តែអ្នករក្សាបាន

버이츠남클라옷프싸 따에넹레악싸반

(3년의 시련에도 너는 지켰구나)

ប្រវត្តិ ថ្លៃថ្លាអង់អាចក្លាហាន

뿌라완 틀라이틀라엉어클라한

(역사는 고귀하고 용맹하지)

អ្នកដំណាងឲ្យបាន ដួងព្រលឹងខ្មែរ

넹덤낭아오이반 두엉쁘럴렁크마에

( 크메르 정신의 상징이야)

ធ្លាប់មានប្រវត្តិ ល្បីល្បាញក្នុងលោកដែរ

틀로암미은쁘러왓 러바이러반크농록다에

(한때 세상에서 위대한 역사를 간직한)

ព្រលឹងជាតិខ្មែរ ស្ថិតស្ថេរគង់វង់

쁘럴렁찌엇크마에 스텃스테꽁웡

(캄보디아의 정신은 영원히 유지되리)

 

ជ្រកក្រោមម្លប់ទង់ ប្រាសាទអង្គរ អើយ

쯔렁끄라옴멀롬똥 뿌라쌋앙꼬 어이)

(앙코르사원 깃발의 그늘 아래)

ស្ថិតស្ថេរគង់វង់

스텃스테꽁웡

(영원히 유지되리)

ជ្រកក្រោមម្លប់ទង់ប្រាសាទអង្គរ អើយ

쯔렁끄라옴멀롬똥 뿌라쌋앙꼬 어이)

(앙코르사원 깃발의 그늘 아래)

ឱ! ភ្នំពេញអើយខ្ញុំជួបអ្នកវិញហើយ

아오! 프놈뻰어이크뇸쭈엄넹웬하으이

(! 프놈펜이여, 다시 만났네)

 

ទុក្ខសោកអ្នកបានស្បើយ

똥싸옹네앙반쓰버이

(너의 고통도 치유됐어)

ឱ! ដួងព្រលឹងអើយ

아오 두엉쁘럴렁어이

( 프놈펜의 정신이여)

ភ្នំពេញអើយអើយ ភ្នំពេញអើយ

프놈뻰어이어이 프놈뻰어이

(프놈펜이여, 프놈펜이여)

 

*Youtube 주소: https://www.youtube.com/watch?v=RXJnsIOVO0s

***Notice

캄보디아 노래를 즐겨 듣지만 제가 아마추어 번역가라서 잘못 번역된 부분이 많을 듯합니다.

보시는 분의 넓은 마음으로 코멘트를 달아서 지적해 주시면 정말 감사하겠습니다.

또한 도움이 되셨다면 공감과 구독, 기타 댓글로 아낌없는 격려를 부탁드려요^^

728x90

댓글